事迹学习网 > 热点资讯 >

双语:外国人最爱这几道中餐可中国人完全没见过

时间: 小采 热点资讯

­Thefollowingdishes,labeledChinesefood,areverypopularinsomewesternChineserestaurants,butaskanyoneinChinaandyou’llgetablanklook,unlessthey’vestudiedorworkedoutsidethecountry.

­下面这些“中餐”是一些西方中餐馆里人们常点的菜,但是如果你问任何一个中国人,除非他们曾经在国外学习或工作过,不然他们肯定不知道你在说什么。

­Beefandbroccoli

­1、牛肉炒西兰花。

­Chineseeatbeef,Chineseeatbroccoli,buttheynevereatbeefandbroccolitogether.Ontheotherhand,welovefriedbroccoli--justthefloweringgreenvegetablefriedinsoybeanoil,sometimeswithanaddedhitofchili.Asforbeef,weChinesewouldpreferitstewedwithpotatoesortomatoes.

­中国人吃牛肉,中国人也吃西兰花,但是他们绝对不会把牛肉和西兰花放在一起炒。另一方面,我们喜欢油炸西兰花——在大豆油中炸这种开花的绿色蔬菜,有时还加上一些辣椒(哪里的吃法?)。至于牛肉,我们中国人喜欢和西红柿和土豆一起炖。

­GeneralTso’schicken

­2、左宗棠鸡。

­Whenevernon-ChinesetrytodiscussChinesecuisine,theycan’tavoidthisdish.GeneralTso’schickenisbelovedbymanyofourwesternfriends,butitreallyhasnothingtodowithChinesefood.By"Chinesefood"here,ImeanthefoodpopularatleastinonepartofChina.Afterall,it’softendifficultforafoodtobelovedacrossChinathankstoitsvastlandandfoodvariety.

­每当外国人试图谈论中国菜时,他们就不得不提到这道菜。许多西方人都非常喜欢左宗棠鸡这道菜,但是它和中餐真的没有半毛钱的关系。这里的“中餐”,我指的是至少在中国某个地方很受欢迎的食物。毕竟,由于中国地大物博、菜肴品种众多,很难有一道菜被全国人都喜欢。

­Thesweetchickendish’soriginshavebeenfrequentlydiscussedonlineandIwon’tbothertodetailithere.WhatIcanassureyouisthatnativesinHunan,GeneralTso’shometown,haveneverheardofandwillneverbeinterestedinthisso-calledHunandish.

­这道甜甜的鸡肉菜肴的起源已经在网上被讨论多次了,这里我就不必再赘述。但是我可以向你保证,在左宗棠的故乡湖南,不会有本地人听说过或者喜欢道所谓的湖南菜。

­Chopsuey

­3、炒杂碎。

­Ithinkthefirstnon-Chinesewhoservedthisdishmayhavebeenfooledbyhisorherchef.ThechefintheChineserestaurantmayjustscrambletoputtheleftoverbitsandpiecesinkitchentogetherwhensomeonehadorderedadishthechefknewnothingabout.

­我认为第一个点这道菜的外国人可能被厨师耍了。当有人点了一道厨师没有听过的菜时,中餐馆里的大厨就把厨房里的剩菜剩饭全都一股脑儿来了个大杂烩。

­Ormaybewecansay,thechefreallyknewsomething.WeChinesedohaveourkindofmixturecooking--peopleinnortheasternChinaoftenstewpork,potato,eggplantandcorntogether.Thepointaboutthedishistostewthem.Besides,weneverputeggsintoit.

­或者也许我们可以说,这个厨师真的有两把刷子。我们中国人的确有这种乱炖——东北人经常把猪肉、土地、茄子和玉米放在一起炖。这道菜的要点是炖。另外,我们绝不在里面放鸡蛋。

­Crabwontons

­4、蟹肉馄饨。

­Wehaveourversionofcrabwontons,whicharecompletelydifferentfromyourdeep-frieddumplingsfilledwithcrabmeatandcreamcheese.Oursarenotfried,butsteamed.Ourfillingsincludeporkandcrab.Andmostimportantly,withoutcheeseinit,butarichsavorybroththatoozesoutatthefirstbite.It’saShanghaifoodIwouldrecommend.

­中国的确有蟹肉馄饨,但是却和你们那种包着蟹肉和奶油芝士再油炸的那种东西完全不一样。我们的蟹肉馄饨不是油炸的,是蒸的。馄饨里的馅料有猪肉和蟹肉。最重要的是,里面绝不包奶酪,咬第一口时会渗出许多美味的肉汁。这是我推荐的一道上海菜。

­Eggrolls

­5、鸡蛋卷。

­Eggrollsarethick,deep-friedrollsofdoughfilledwithmeatandvegetables.EvenforourChinesepeople,theyaretoogreasy.Similarly,wehavespringrolls,andjustasitsnameimplies,theyshouldbeeatennow,inthespringtime.SpringvegetableslikebeansproutsandChinesechivescanbeputinthindoughrolls(notfriedones).Slicedcarrotsandchoppedomeletscanalsobeaddedasfillings.

­鸡蛋卷是用面皮包着肉和蔬菜,裹成厚卷,然后油炸而成。但是即使对中国人来说,这道菜也太油腻了。类似的,我们有春卷,而正如这道菜的名字所暗示的那样,应该在春天吃。用薄面皮把豆芽菜和韭菜等春天的时令蔬菜卷起来(不是油炸的)。切片的胡萝卜和剁碎的煎鸡蛋也可以作为馅料。

­Fortunecookies

­6、幸运甜饼。

­Chinesesurelyhaveafaithinsomethingfortuitous,likethenumbereight,whichsoundslike"wealthy"inChinese.Butnothinglikefortunecookies.Infact,weoftenhavefruitsfordessert,suchasslicesofwatermelonsandoranges,cherrytomatoes,amongothers.

­中国人当然会迷信一些东西,例如数字8,因为“8”在中文里和“发”谐音。但是却没有像幸运饼干这样的东西。事实上,我们经常把水果当甜点,例如西瓜、橘子、圣女果和其他水果等。

72940