事迹学习网 > 历史材料 > 历史文学 > 古诗文 >

《杏花天影》白话翻译

时间: 志艺2 古诗文

  《杏花天影·绿丝低拂鸳鸯浦》是南宋词人姜夔创作的思念旧日情人的词。接下来是小编为大家收集的《杏花天影》白话翻译,欢迎大家阅读:

  杏花天影1

  丙午之冬,发沔口2。丁未正月二日,道金陵3。北望惟楚,风日4清淑5,小舟挂席6,容与7波上。

  绿丝8低拂鸳鸯浦9。想桃叶10、当时唤渡。又将愁眼与春风,待去;倚兰桡11,更少驻12。

  金陵路、莺吟燕舞13。算潮水、知人最苦14。满汀芳草不成归,日暮;更移舟,向甚处?

  【注释】

  杏花天影:此词句律,比《杏花天》多出“待去”、“日暮”两个短句,其上三字平仄亦小异,系依旧调作新腔,故名曰《杏花天影》。

  沔口:汉沔本一水,汉入江处谓之沔口,即今湖北汉口。

  金陵:古邑名。今南京市的别称。

  风日:风光。

  清淑:清美,秀美。

  挂席:挂帆。

  容与:随水波起伏动荡的样子。

  绿丝:柳丝。

  鸳鸯浦:鸳鸯栖息的水滨。比喻美色荟萃之所。

  桃叶:晋王献之爱妾名。借指爱妾或所爱恋的女子。

  兰桡(ráo):小舟的美称。

  少驻:短暂停留。

  莺吟燕舞:莺啼如歌,燕飞若舞。形容春光明媚,万物欢悦。

  “潮水”句:引李益诗:“早知潮有信,嫁与弄潮儿。”这里指相思之苦。

  汀(tīng):水边平地,小洲。

  《杏花天影》【白话译文】

  鸳鸯浦口,绿柳丝条低垂飘逸,我想起桃叶,她曾呼唤小舟摆渡。杨柳又将含愁的柳眼送与春风,我正待扬帆上路。倚着木兰船桨,又泊舟稍作停驻。

  金陵的道路,处处有莺歌燕舞。我想那无情的潮水,知道我心情最苦。芳草长满汀洲,归去合肥的打算尚未成行,此刻已黄昏日暮。重新移舟漂泊,何处是归宿?

  《杏花天影》【创作背景】

  从白石词中大量存在的记梦词、咏物词等与“合肥情事”有关的词作来看,白石与旧日情人虽佳期难会,前缘不再,但他在旧日情人的缠绵悱恻之情与刻骨相思之念是终其一生的。词序中所说丁未,为公元宋孝宗淳熙十四年(1187年)。白石于上年冬自汉阳随萧德藻乘船东下赴湖州,此年正月初一抵金陵,泊舟江上。当夜有所梦,感而作《踏莎行·燕燕轻盈》词,次日又写了这首《杏花天影》。

  
看了“《杏花天影》白话翻译”还想看:

1.杏花天影古筝谱

2.杏花天影古筝谱

3.关于8月的散文

4.唯美日志:似水的时光

21114