事迹学习网 > 个人事迹 >

儿童文学作家任溶溶个人事迹

时间: 小龙 个人事迹

任溶溶,1923年5月19日出生于上海,广东鹤山人,祖籍浙江金华。本名任以奇,原名任根鎏,笔名任溶溶, 著名翻译家、 儿童文学作家,下面是小编整理的关于儿童文学作家任溶溶个人事迹10篇,欢迎阅读!

儿童文学作家任溶溶个人事迹篇1

任溶溶具有语言天赋,英语、俄语、法语、日语、意大利语甚至世界语都不在话下。从事文学翻译80年来,他翻译过伊索、科洛迪、安徒生、普希金、马尔夏克、马雅可夫斯基、盖达尔、巴里、格雷厄姆、罗大里、特拉弗斯、达尔、林格伦、凯斯特纳、洛夫廷、米尔恩、怀特等作家的作品。外国儿童文学经典《安徒生童话》《木偶奇遇记》《假话国历险记》《长袜子皮皮》《夏洛的网》《彼得·潘》《杜利特医生故事全集》等,能被广大中国小读者所熟知,都有他的一份功劳。

据统计,在新中国成立后的17年中,全国的翻译工作者对外国儿童文学作品的译介共426种,而任溶溶一个人的翻译就达30多种,约占翻译总量的8%。后来他在少年儿童出版社当编辑时,最多曾一年编辑翻译作品40种。

20世纪50年代,任溶溶翻译的苏联文学作品佳作迭出,从俄文翻译而来的意大利作品《洋葱头历险记》令小读者爱不释手;《铁木儿和他的队伍》《一年级小学生》等译著也受到读者喜爱;而《古丽雅的道路》更是以励志题材成为年轻人争相阅读的书籍,该书于1953年3月一经出版,立即激起读者强烈共鸣,7个月后的印数接近50万册,与《钢铁是怎样炼成的》《海鸥》等苏联文学作品一道,影响了几代中国人。

《木偶奇遇记》是意大利作家卡洛·科洛迪的代表作,曾被翻译成两百多种语言,匹诺曹的形象为全世界小朋友所熟知。之前,中国也出版过数十个中译本,但大都是从其他语言转译。任溶

28622